Featured post

BATMAN ORIGINS !

lundi 1 octobre 2007

Q5 : Quelle origine et étymologie au mot "banlieue" ?


D'où vient ce mot et son sens ? En quoi et pourquoi les sens allemand et français de ce mot sont antagonistes ? Y a t'il d'autres exemples d'un tel phénomène d'opposition dans le sens d'un mot de même étymologie entre la langue française et une autre langue ?



Banlieue est la construction de deux mots : ban et lieue et signifiait à l'origine la distance à laquelle s'étendait le ban seigneurial.

Son origine remonte au moyen-âge:
http://francois.gannaz.free.fr/Littre/xmlittre.php?requete=banlieue&submit=R
(Le Robert donne même l'année 1185 pour le mot "banleuca")

Le mot ban en ancien français désigne "la convocation que le suzerain fait de ses vassaux dans sa juridiction pour le servir à la guerre", d'où l'expression "convoquer le ban et l'arrière-ban"
Extrait du site:
http://lewebpedagogique.com/capeslettres/saviez-vous-que-les-mots-enfants-profes

Ce site montre des évolutions étymologiques tout à fait intéressantes entre les langues latine, grecque et germanique.

Aujourd'hui, "banlieue" désigne les agglomérations qui entourent une grande ville et qui dépendent de celle-ci.

On peut parcourir aussi le site suivant "Paris est sa banlieue":
http://parisbanlieue.blog.lemonde.fr/category/1-paris-est-sa-banlieue-aujourdhui
qui rappelle l'origine de banlieue:
Banlieue vient de « ban » pouvoir de commandement ou juridiction auquel est accolé « lieue » pour définir l’espace sur lequel s’exerce cette autorité juridique. La banlieue est un territoire qui entoure la ville et dépend de sa juridiction.


En quoi et pourquoi les sens allemand et français de ce mot sont antagonistes ?

Cette même étymologie ci-dessus énoncée a donné en allemand le mot "Bannmeile".
Mais "Bannmeile" signifie une zone entourant le parlement national ou régional dans laquelle les manifestations sont prohibées.

Plus d'explications dans la retranscription de cette excellente émission d'arte :
http://www.arte.tv/fr/connaissance-decouverte/karambolage/Emission_20du_203_20D_

Une signification bien différente donc de celle du mot français "Banlieue" qui en allemand est traduit par "Vorort" mais dont la signification n'est pourtant pas tout à fait équivalente, voir la page 3 de ce document:
http://www.mobidic.org/doc/BI/TheoriePraxisTexte/MehrperspKultSkri/MehrperspKult

Enfin il existe d'innombrables exemples comparables de mots possédant une étymologie commune mais des sens opposés dans des langues différentes; les plus évidents sont les faux-amis et de nombreux sites les énumèrent, notamment en Anglais.

Quelques exemples:
"Eventually" en anglais signifie une certitude!
"Affair" en anglais signifie une liaison amoureuse!
"Direccion" en espagnol se traduit en français par "adresse postale"
"gato" en espagnol se traduit par "chat"!!

Et voici quelques liens:
en général:
http://www.termisti.refer.org/faintro.htm

en anglais:
http://membres.lycos.fr/jeuxdelettres/HTML/faux_amis/faux_amis.htm
http://perso.orange.fr/jean-claude.guegand/faux-amis.htm
http://www.ccdmd.qc.ca/correspo/Corr6-3/Capsule.html
http://french.about.com/library/fauxamis/blfauxam.htm

en allemand:
http://fr.wikipedia.org/wiki/Faux-amis_en_allemand
http://www.campus-germany.de/french/print/4.475.1045.html

en espagnol:
http://www.toutapprendre.com/minicours.asp?langues,espagnol,faux-amis-et-express
(à l'étape 2)

Aucun commentaire:

The Pinker Tones


I made this music playlist at MyFlashFetish.com.